跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 2026的文章

平行森林

  平行森林 (by 則竹佑紀子) 拿到這本書,超大的開本, 出乎我的意料。 一張一張有如上帝視角的圖片, 好像連環圖翻過一頁又一頁, 搭配文字不多, 卻又字字珠璣, 串起了兩種截然不同的思考模式: 在這裡,剛剛好。 VS 思考接下來的事 對我來說, 這就是一本真的非常剛剛好的繪本。 圖和文,剛剛好, 誰也不搶誰的鋒頭; 說道理,剛剛好, 你會知道他要表達什麼, 他卻從頭到尾沒有對你說教; 運鏡,剛剛好, 一點一點地拉高視角, 正如兩處一點一點變化中的環境。 總之,真的很好看, 讓人忍不住想翻閱多次的一本書, 深得我心!

Grandpa Green

  Grandpa Green / 花園都記得 (by Lane Smith) 中英版本對照的樂趣: *四年級的時候,他得了水痘 (p.s不是因為喝了太多水) in fourth grade, he got chicken pox. (p.s Not from the chickens.) 這一頁的左邊剛好是a big rooster和文字eggs, chicken pox會比較圖文互相搭配一些。 *什麼都做得到的小火車 a little engine that could 英文版看時有confuse一下, 這個投給中文版, 比清楚呢!

Sidewalk Flowers

  Sidewalk Flowers (by Jon Arno Lawson & Sydney Smith) 這本書對我的意義非凡, 是我閱讀無字書的啟蒙書, 也是第一本讓我領略到無字繪本「說故事」功力的書。 故事的內容是再尋常不過的日常: 一個父親帶著女兒步行的一趟家庭採買, 一個一心多用, 處理事情的電話不斷, 像個火車頭不斷大步往前邁; 一個自得其樂,走走,看看, 暗自為自己鋪排一些小任務。 「無字書」卻有作者, 因為其實這是作者Jon Arno Lawson 自己真實的某一天午後時光。 他將這段採買的過程做成了「書樣」book dummy, 鉅細靡遺的描述她想要的樣子: 他希望這是一本無字書, 他希望書裡的場景就真的是他和女兒走過的一路風景, 那路邊長在裂痕中、石縫裡、電線杆下的小花, 就是要他和女兒曾經看到的那幾種。 書樣裡他也寫下了文字, 韻文的寫法看得出作者寫詩的功力, 但他卻覺得在完成文字後 反而稀釋了這一路所觸摸到、所看到、所想到的行動, 不如讓圖畫直接述說這個故事。 而插畫家Sydney Smith完全把作者 想要讓讀者更專心看著紅帽小女孩一路上單純真誠的舉動 表達的淋漓盡致。 閱讀這本書,有幾個可以思考的方向: (一) 墨水的顏色黑色是基調, 隨著翻頁漸漸增添的色彩, 除了牽引著讀者閱讀焦點, 也傳達了哪些作者埋藏的深意呢? (二) Sydney Smith的作品中很常出現一格一格的分鏡小格(panels) 這是圖像小說graphic novel較常出現 而繪本較少出現的表達方式, 除了暗示時間的推移, Sydney Smith很常用這個方式傳遞場景當下的環境氣氛, 也會透過接連不斷的分鏡小格, 悄悄地轉換視角, 就像電影導演一般, 帶著讀者套入當下的場景, 這是讓我非常著迷的地方, 有panels的那幾頁都會讓我忍不住停留, 仔細查看每個分格的細節。 (三) 另一個讓我忍不住追尋細看的 是他畫的陰影,或者剪影, 尤其是投射在玻璃櫥窗的影子(silhouette) 我都會覺得其中有一個是我, 是每一個在讀繪本的人。 小女孩回到家準備上樓梯的那一頁, 樓梯欄杆映在階梯上的影子, 我覺得特別美! Sydney Smith插圖光影的處理是最為人所記憶的點, 給我的感覺非常印象派, 雖然這本較不明顯, 可能跟這本故事的內容即使用的媒材有...

You Stole My Name

  You Stole My Name (by Dennis McGregor) You Stole My Name Too (by Dennis McGregor) 這是一本切入點很有意思的知識類繪本, (但其實文字的韻文書寫也非常美, 很有韻律感, 一定要大聲念念看!) 名字很像的兩種動物 「先取名」的在控訴「後取名」者 為何偷自己的名字! 即使這些動物在日常生活中不一定有見過聽過, 但經過作者安排兩者的面對面之後, 也會忍不住想要進一步認識牠門呢! 這樣的安排,前所未見,非常值得一看! (by 詩純)

Something Good

 Something Good / 讓好事發生 (by Marcy Campbell & Corrina Luyken) 雖然書中一直圍繞著一件懸疑的壞事打轉, 但中、英文版的標題都不約而同的懷抱希望, 用正面的詞語為故事定調。 中文版也很好看, 還多了很多推薦人的引言(網路上), 但我不得不說換了語言, 文字的韻律與選字不同 層疊起來的重量全跑掉了! 一定要看看英文版(多了書衣), 這是一本很適合朗讀的繪本! (by 詩純)

雲豹的屋頂

  雲豹的屋頂 (by 王春子) 試著用一種不同的視角看看我們生長的這塊土地, 由高空俯視, 這些高高低低、 或方或圓、 紅橙黃綠、 風格各異、 百花齊放的屋頂們, 讓我想到旅行返家 飛機準備降落的窗外景色, 有許亂亂的談不上美, 卻代表家就要到了, 總是讓我無比雀躍, 家, 我回來了! (by 詩純)

If at first you do not see

  If at first you do not see (by Ruth Brown) 視覺焦點的轉換讓我想到這本書, 也可以稱它是顛倒書嗎? 隨著文句方向的轉換閱讀, 插圖有了180度的不同樣貌! 別看這本書破破的, 這可是一本絕版書, 網上二手尋得的, 圖像的感受有點超現實, 卻又十分神奇! (by 詩純)

Something Someday

  Something Someday (by Amanda Gorman & Christian Robinson) 生活中總有機會遇到一些「坎兒」 當下過不去的, 這時候就很需要借助像這本書之類的繪本, 從它充滿力量與溫暖的文字與圖像中, 找到跨過「坎兒」的信心。 Maybe it won't work, but I can try. Maybe it won't fixed, but I can help. Maybe it has no hope, but I can jeep hoping antway. 前後蝴蝶頁的轉變, 有人會說這是奇蹟, 但世上哪有奇蹟? Only because someone  keeps trying keeps helping keeps hoping 作者Amanda Gorman是美國首位國家青年桂冠詩人, 17歲就出版詩集, 2021年在總統就職典禮上朗誦詩作。 和Christian Robinson的合作讓他們致力提倡的 平權、消弭壓迫歧視 注入下一代孩子的心中, 強強聯手, 真的果然不讓人失望! (by 詩純)

I talk like a river

  I talk like a river (by Jordan Scott & Sydney Smith) 「浮光掠影」是我對這本書的第一印象, 而畫的是小男孩為口吃之苦, 試圖克服突破, 內心一點一點的轉折。 「內心的轉變」很抽象, 「各種情緒的表現」很抽象, 卻能透過河水的水流 激盪、停滯、旋轉具體的呈現, 無論文字(很詩歌式)或圖像都讓人留下深刻印象。 (by 詩純)

Small in the City

  Small in the City (by Sydney Smith) 住在大城市裡, 時刻喧鬧嘈雜, 走在熙來攘往的街道上, 卻似乎更容易襯托出自己一個人的孤寂與渺小。 故事的開頭, 是個老鳥的口吻, 叨叨的說著自己生活在這座城市的經驗談, 會看到什麼, 會聽到什麼, 會聞到什麼, 會觸摸到什麼, 會嚐到什麼。 當你以為這就是尋常父母對小男孩的叮嚀時, 一點一點的線索卻透露出那麼一點的不尋常與迷惘, 隨著書頁的翻動, 又有了新的猜想....... 城市的一隅該長什麼樣子? 看完這本書, 我會驚訝於城市的多種樣貌, 透過Sydney Smith最細膩的觀察描繪, 一個一個分鏡小格呈現出來的堆疊, 彷彿跟小男孩一般在這個城市活過了一遍。 特別喜歡兩頁畫面, 其一是好像透過商店玻璃窗格 往外不經意的一瞥, 小男孩的身影出現在這一瞥中, 窗格與窗格不連貫, 透著現實與夢境的迷惘; 另一頁是後巷中享受著 洗衣店溢出彷彿有著夏日氣息的烘衣蒸氣, 乾淨清香溫暖的幸福感, 誰能不愛? 誰能抗拒? (by 詩純)

My Museum

  My Museum (by Joanne Liu) 去博物館應該看什麼? 看展品、看藝術品、看文物, 這不是理所當然的事情嗎? 那可不一定。 也可以看看人, 或透過玻璃窗, 看看飛呀飛的鳥, 看看身邊抱胸男人手臂上滿滿的刺青圖騰, 也可以看著盆栽上小蝸牛爬呀爬.... 喔,對了, 如果想要顛倒過來瞧瞧這世界, 也是可以的! (by 詩純)

the Zoo

  The Zoo (by Suzy Lee) Suzy Lee一直很喜歡「書籍」這種藝術的形式。 她說: 書像個小舞台, 打開書就像幕簾拉開, 準備看一場表演。 帶本書出門, 就像隨身帶了一本藝術品, 想欣賞就打開它, 累了就把它闔上, 永遠可以在最適合欣賞它的時候打開它。 於是當她知道倫敦有個可以進修書籍設計的學校, 她就毅然決然的申請前往。 剛到倫敦的第一年, Suzy Lee覺得自己就是那個掉進兔子洞的Alice, 被所有不熟悉的事情環繞, 每天都在破關,解決一個個的難題。 就在這段時間, 某天,她來到了倫敦動物園參觀, 走到「熊」展示區時, 她看到很多遊客引頸努力往裡瞧, 希望可以看到熊的蹤影。 但是事實上裡面只有為了熊準備的人造山, 沒有熊。 這個場景讓Suzy Lee想到 Alice in wonderland裡面的一個場景: Alice去了三月兔和瘋帽男的茶會, 卻發現自己並沒有茶點, Alice於是大聲質問三月兔這樣是否有欠禮貌, 但三月兔卻回答: 「我又沒有邀請你來,何來無禮?」 所以,也許動物園裡的熊也想說: 「我並沒有邀請你們來看我呀!」 這件事給了她創作 The Zoo的靈感, 雖然大家都去了動物園, 但大家的感受不一定相同, 大家可能也都看到了不一樣的動物園: 有人看到告示,知道裡面沒有熊; 有人沒有看到告示,稱那個遠遠在動的黑影就是熊! 在書中同樣是來動物園走一遭的 小女孩與爸媽, 在動物園的心境與經歷卻大相逕庭, 留在記憶中的色彩也截然不同。 這本書原來的創作是無字繪本, 後來在編輯的建議下才加入少許的文字, 讓文字與圖片不一致的衝擊更為強烈。 這是她創作日後書脊中線三部曲很重要的前導書, 焦點不同, 看到的事情也不同, 貌似不相干的思考點都能集結成為創作的靈感!
  白瓷反義詞 (by Suzy Lee) 一般人逛完博物館, 應該只帶走紀念品吧! Suzy Lee 帶走的是個絕妙的靈感, 從這些展品的外型、缺角、圖樣、彩繪、意境, 她看到了兩兩的比較、相對的關係, 這個很實驗性的創作練習, 令人十分驚豔! 限縮在黑、白、青花瓷藍三種顏色的表達, 卻能傳達了十足豐富性的意涵, 可見功力之深厚! 沒有書脊、可以全開頁式的裝訂, 也透漏著她創作這本繪本的野心, 這,不是繪本, 也是展品。 (by 詩純)

My Baba's Garden

  My Baba's Garden (By Jordan Scott & Sydney Smith) 如果記憶有形象的話, 那應該就是像這本書這樣模模糊糊, 時而真切,時而看不清。 這本書從頭到尾 人物的五官都不那麼明確清晰, 有時甚至根本沒有畫出來, 就好似讀者也一起遁入一場回憶之中, 阿嬤家的光線; 阿嬤愛憐孫子的小動作; 一起上學路上的插曲; 阿嬤哼歌的曲調; 一起將蚯蚓放進土裡; 這是一場五感並用的回憶饗宴。 (by 詩純)