跳到主要內容

發表文章

平行森林

  平行森林 (by 則竹佑紀子) 拿到這本書,超大的開本, 出乎我的意料。 一張一張有如上帝視角的圖片, 好像連環圖翻過一頁又一頁, 搭配文字不多, 卻又字字珠璣, 串起了兩種截然不同的思考模式: 在這裡,剛剛好。 VS 思考接下來的事 對我來說, 這就是一本真的非常剛剛好的繪本。 圖和文,剛剛好, 誰也不搶誰的鋒頭; 說道理,剛剛好, 你會知道他要表達什麼, 他卻從頭到尾沒有對你說教; 運鏡,剛剛好, 一點一點地拉高視角, 正如兩處一點一點變化中的環境。 總之,真的很好看, 讓人忍不住想翻閱多次的一本書, 深得我心!
最近的文章

Grandpa Green

  Grandpa Green / 花園都記得 (by Lane Smith) 中英版本對照的樂趣: *四年級的時候,他得了水痘 (p.s不是因為喝了太多水) in fourth grade, he got chicken pox. (p.s Not from the chickens.) 這一頁的左邊剛好是a big rooster和文字eggs, chicken pox會比較圖文互相搭配一些。 *什麼都做得到的小火車 a little engine that could 英文版看時有confuse一下, 這個投給中文版, 比清楚呢!

Sidewalk Flowers

  Sidewalk Flowers (by Jon Arno Lawson & Sydney Smith) 這本書對我的意義非凡, 是我閱讀無字書的啟蒙書, 也是第一本讓我領略到無字繪本「說故事」功力的書。 故事的內容是再尋常不過的日常: 一個父親帶著女兒步行的一趟家庭採買, 一個一心多用, 處理事情的電話不斷, 像個火車頭不斷大步往前邁; 一個自得其樂,走走,看看, 暗自為自己鋪排一些小任務。 「無字書」卻有作者, 因為其實這是作者Jon Arno Lawson 自己真實的某一天午後時光。 他將這段採買的過程做成了「書樣」book dummy, 鉅細靡遺的描述她想要的樣子: 他希望這是一本無字書, 他希望書裡的場景就真的是他和女兒走過的一路風景, 那路邊長在裂痕中、石縫裡、電線杆下的小花, 就是要他和女兒曾經看到的那幾種。 書樣裡他也寫下了文字, 韻文的寫法看得出作者寫詩的功力, 但他卻覺得在完成文字後 反而稀釋了這一路所觸摸到、所看到、所想到的行動, 不如讓圖畫直接述說這個故事。 而插畫家Sydney Smith完全把作者 想要讓讀者更專心看著紅帽小女孩一路上單純真誠的舉動 表達的淋漓盡致。 閱讀這本書,有幾個可以思考的方向: (一) 墨水的顏色黑色是基調, 隨著翻頁漸漸增添的色彩, 除了牽引著讀者閱讀焦點, 也傳達了哪些作者埋藏的深意呢? (二) Sydney Smith的作品中很常出現一格一格的分鏡小格(panels) 這是圖像小說graphic novel較常出現 而繪本較少出現的表達方式, 除了暗示時間的推移, Sydney Smith很常用這個方式傳遞場景當下的環境氣氛, 也會透過接連不斷的分鏡小格, 悄悄地轉換視角, 就像電影導演一般, 帶著讀者套入當下的場景, 這是讓我非常著迷的地方, 有panels的那幾頁都會讓我忍不住停留, 仔細查看每個分格的細節。 (三) 另一個讓我忍不住追尋細看的 是他畫的陰影,或者剪影, 尤其是投射在玻璃櫥窗的影子(silhouette) 我都會覺得其中有一個是我, 是每一個在讀繪本的人。 小女孩回到家準備上樓梯的那一頁, 樓梯欄杆映在階梯上的影子, 我覺得特別美! Sydney Smith插圖光影的處理是最為人所記憶的點, 給我的感覺非常印象派, 雖然這本較不明顯, 可能跟這本故事的內容即使用的媒材有...

You Stole My Name

  You Stole My Name (by Dennis McGregor) You Stole My Name Too (by Dennis McGregor) 這是一本切入點很有意思的知識類繪本, (但其實文字的韻文書寫也非常美, 很有韻律感, 一定要大聲念念看!) 名字很像的兩種動物 「先取名」的在控訴「後取名」者 為何偷自己的名字! 即使這些動物在日常生活中不一定有見過聽過, 但經過作者安排兩者的面對面之後, 也會忍不住想要進一步認識牠門呢! 這樣的安排,前所未見,非常值得一看! (by 詩純)

Something Good

 Something Good / 讓好事發生 (by Marcy Campbell & Corrina Luyken) 雖然書中一直圍繞著一件懸疑的壞事打轉, 但中、英文版的標題都不約而同的懷抱希望, 用正面的詞語為故事定調。 中文版也很好看, 還多了很多推薦人的引言(網路上), 但我不得不說換了語言, 文字的韻律與選字不同 層疊起來的重量全跑掉了! 一定要看看英文版(多了書衣), 這是一本很適合朗讀的繪本! (by 詩純)

雲豹的屋頂

  雲豹的屋頂 (by 王春子) 試著用一種不同的視角看看我們生長的這塊土地, 由高空俯視, 這些高高低低、 或方或圓、 紅橙黃綠、 風格各異、 百花齊放的屋頂們, 讓我想到旅行返家 飛機準備降落的窗外景色, 有許亂亂的談不上美, 卻代表家就要到了, 總是讓我無比雀躍, 家, 我回來了! (by 詩純)

If at first you do not see

  If at first you do not see (by Ruth Brown) 視覺焦點的轉換讓我想到這本書, 也可以稱它是顛倒書嗎? 隨著文句方向的轉換閱讀, 插圖有了180度的不同樣貌! 別看這本書破破的, 這可是一本絕版書, 網上二手尋得的, 圖像的感受有點超現實, 卻又十分神奇! (by 詩純)